Elara Vossington

6 Stories of Elara Vossington

こんにちは、顾夫人

こんにちは、顾夫人

あの年、偶然の再会がきっかけで、彼女の静まり返っていた心が、彼のために動き始めた。初めて彼を見た瞬間、なぜか「安心感」という名の感覚が心の中に広がり、少しずつ根を下ろし、芽吹いていった。
あの年、彼が初めて彼女を見た時、冷たい仮面が一枚一枚と崩れ落ち、彼は彼女を風雨から守るようになった。
彼女のためなら、彼はプライドを捨て、彼女が泣き崩れ途方に暮れる時には、胸の中に抱き寄せた。彼のためなら、彼女は疲れ果てた彼のために、少しずつ料理の腕を磨くことを厭わなかった。
最も美しい青春の中で、二人は出会い、理解し合い、愛し合った。そして最後には、彼女は彼の「顧夫人」となり、彼は彼女の「顧先生」となった。
彼女はこう言った。「あなたに出会えて、そしてあなたを手に入れられて、何て幸運なんだろう」
彼はこう答えた。「君が僕の顧夫人だからさ。一生守り抜きたい僕の顧夫人だからさ」
안녕하세요, 구태태

안녕하세요, 구태태

그 해, 우연한 만남으로 인해 그녀의 잠잠했던 마음이 그를 위해 뛰기 시작했다. 처음 그를 본 순간, 마음속에 "안정감"이라는 이름의 감정이 퍼져나가 점점 뿌리를 내리고 싹을 틔웠다.
그 해, 그가 처음 그녀를 보았을 때, 차갑던 그의 가면이 조금씩 무너져 내렸고, 그는 그녀를 위해 바람과 비를 막아주었다.
그녀를 위해, 그는 기꺼이 자존심을 내려놓고 그녀가 울며 무력해질 때 그녀를 품에 안아주었다. 그를 위해, 그녀는 그가 지칠 때 정성스레 음식을 준비하는 법을 배워갔다.
가장 아름다운 시절에, 두 사람은 서로를 알아가고 이해하고 사랑하게 되었다. 마침내 그녀는 그의 구 부인이 되었고, 그는 그녀의 구 선생님이 되었다.
그녀가 말했다. "당신을 만나고 또 당신을 가질 수 있어서 얼마나 행운인지 몰라요."
그가 말했다. "당신이 나의 구 부인이기 때문이야. 평생 지켜야 할 나의 구 부인이니까."
hello, Ginang Gu

hello, Ginang Gu

Noong taon na iyon, dahil sa isang hindi inaasahang pagkikita, nagsimulang tumibok ang kanyang tahimik na puso para sa kanya. Sa unang tingin pa lang niya sa kanya, naramdaman niyang may kakaibang pakiramdam na tinatawag na "kapanatagan" na unti-unting lumalaganap sa kanyang puso, nag-uugat at sumisibol.
Noong taon na iyon, sa unang tingin niya sa kanya, unti-unting nagkakalas ang malamig na maskara niya, siya'y naging tagapag-bantay sa ulan at araw para sa kanya.
Para sa kanya, handa siyang isantabi ang kanyang pride. Kapag siya'y umiiyak at walang magawa, yayakapin niya ito sa kanyang dibdib. Para sa kanya, natutunan niyang magluto at maghanda ng pagkain kapag siya'y pagod.
Sa pinakamagandang panahon ng kanilang buhay, nagkakilala, nagkaintindihan, at nagmahalan sila. Sa huli, ikaw ay naging kanyang Ginang Gu, at siya naman ang iyong Ginoong Gu.
Sinabi niya, "Napakaswerte ko na nakilala kita at nagkaroon kita."
Sinabi naman niya, "Dahil ikaw ang aking Ginang Gu, ikaw ang panghabambuhay kong babantayan."
Xin chào, Cô Gu

Xin chào, Cô Gu

Năm đó, bởi một lần gặp gỡ tình cờ, trái tim tĩnh lặng của cô bắt đầu đập vì anh. Lần đầu tiên nhìn thấy anh, cô cảm nhận được một cảm giác an yên lan tỏa trong lòng, dần dần bén rễ và nảy mầm.
Năm đó, lần đầu tiên anh nhìn thấy cô, cái mặt nạ lạnh lùng của anh từng bước từng bước sụp đổ. Anh che chở, bảo vệ cô khỏi bão tố cuộc đời. Vì cô, anh sẵn sàng hạ mình, ôm cô vào lòng khi cô khóc lóc, bất lực. Vì anh, cô sẵn sàng học cách nấu nướng, chăm sóc anh khi anh mệt mỏi.
Trong những năm tháng đẹp nhất, hai người gặp gỡ, hiểu nhau và yêu nhau. Cuối cùng, cô trở thành bà xã của anh, và anh là ông xã của cô.
Cô nói, “Thật may mắn khi gặp được anh và có anh trong đời.”
Anh nói, “Chỉ vì em là bà xã của anh, là người mà anh sẽ bảo vệ suốt đời.”
hello,顧太太

hello,顧太太

那一年,因為一次意外的相遇,她沉寂的心開始為他跳動。第一眼見到他,竟然有一種名為「踏實」的感覺在內心蔓延,漸漸生根發芽。
那一年,他第一眼見到她,高冷的面具逐步瓦解,替她遮風擋雨。
為了她,他甘願放下身段,在她哭泣無助時,將她擁入胸膛。為了他,她願意在他疲憊時,漸漸學會洗手作羹湯。
最美的年華裡,兩人相識、相知、相愛。最後的最後,你是他的顧太太,他是你的顧先生。
她說:「何其幸運讓我遇見你,並且擁有你。」
他說:「只因為你是我的顧太太,是我一生都要守護的顧太太。」
สวัสดีครับ คุณนายกู้

สวัสดีครับ คุณนายกู้

การแปลวรรณกรรมจีน
ในปีนั้น จากการพบกันโดยบังเอิญ หัวใจที่เงียบสงบของเธอเริ่มเต้นเพื่อเขา ตั้งแต่แรกเห็น เธอกลับรู้สึกถึงความ "มั่นคง" แผ่ซ่านในใจ ค่อยๆ หยั่งรากและแตกหน่อ
ในปีนั้น เมื่อเขาได้เห็นเธอเป็นครั้งแรก หน้ากากความเย็นชาของเขาค่อยๆ พังทลายลง เขากางร่มบังแดดกันฝนให้เธอ
เพื่อเธอ เขายอมลดตัว ในยามที่เธอร้องไห้และสิ้นหวัง เขาโอบเธอเข้าสู่อ้อมอก เพื่อเขา เธอยินดีเรียนรู้การปรุงอาหารเมื่อยามเขาเหน็ดเหนื่อย
ในช่วงเวลาอันงดงามที่สุด ทั้งสองได้รู้จัก เข้าใจ และรักกัน สุดท้ายแล้ว เธอได้เป็นคุณนายกู่ของเขา และเขาได้เป็นคุณกู่ของเธอ
เธอบอกว่า "ช่างโชคดีเหลือเกินที่ได้พบเธอ และได้ครอบครองเธอ"
เขาตอบว่า "ก็เพราะเธอคือคุณนายกู่ของผม คุณนายกู่ที่ผมจะปกป้องไปชั่วชีวิต"

Popular Tags

More