Elara Hawthorne

7 Stories of Elara Hawthorne

離婚後、私は順風満帆

離婚後、私は順風満帆

婚姻三年間、葉明厉は彼女に一度も手を触れなかった。あの日、酒に酔った彼の口から、自分が単なる「代役」に過ぎないことを知った。
「世子様、離縁しましょう」と彼女は言った。
「後悔するなよ」と彼は返した。
彼は彼女が去れば必ず後悔すると思っていた。だが、彼女は投壺に興じ、鉤を隠す遊びに夢中になり、覆い隠された物を当て、闘鶏を楽しみ、馬球に熱中し、蟋蟀の闘いに興じていた。閨房で涙に暮れる姿など一度もなかった。
ついに、彼女が兵を率いて出陣した後、彼は戦場へと駆けつけ、彼女のいる天幕に押し入った。
「上官歆、父に代わって出陣するな。俺がお前を養う」
蝋燭の灯りの下、女は傲然と笑った。
「ご安心を、世子様。私が大漠を蹂躙する日には、必ず公主様の遺体だけは無傷でお返しします」
男が怒りと屈辱に顔を歪めた時、刃と刃がぶつかる閃光の中、一筋の剣風が男を切り裂いた。
「世子、慎みたまえ。歆は私の妻だ」宋珏は春風のような微笑みを浮かべて言った。
이혼 후, 나는 잘 살고 있다

이혼 후, 나는 잘 살고 있다

혼인한 지 삼 년, 예명려는 그녀에게 손 한 번 대지 않았다. 그날 술에 취해서야 그녀는 자신이 대체품일 뿐이라는 것을 알게 되었다.
그녀가 말했다. "세자님, 이혼합시다."
그가 말했다. "후회하지 마."
그는 그녀가 떠나면 반드시 후회할 거라 생각했다. 하지만 뜻밖에도 그녀는 투호 놀이를 하고, 고리 던지기를 하고, 물건 맞추기 놀이를 하고, 닭싸움을 구경하고, 말타고 공치기를 하고, 귀뚜라미 싸움을 구경했다. 규방에서 눈물로 얼굴을 적시는 일은 없었다.
마침내, 그녀가 군대를 이끌고 전쟁터에 나간 후, 그는 전장으로 달려가 그녀를 천막 안에 가두었다. "상관신, 아버님 대신 전쟁에 나가지 마. 내가 너를 먹여 살릴게."
촛불 아래, 여인은 당당하게 웃었다. "세자님은 안심하세요. 제가 대막을 말발굽으로 짓밟는 그날, 공주님의 온전한 시신은 반드시 남겨 두겠습니다."
남자가 수치심에 분노했다. 칼날이 번뜩이는 순간, 한 줄기 검풍이 남자를 갈라놓았고, 송결이 봄바람처럼 온화하게 웃으며 말했다. "세자님, 자중하십시오. 아신은 제 아내입니다."
Pagkatapos ng Diborsyo, Namuhay Ako ng Masagana

Pagkatapos ng Diborsyo, Namuhay Ako ng Masagana

Tatlong taon nang kasal, ni minsan hindi siya ginalaw ni Ye Mingli. Nang malasing siya noong araw na iyon, saka lang niya nalaman na siya pala'y isang pamalit lamang.
Sinabi niya, "Ginoo, maghiwalay na tayo."
Sagot niya, "Huwag mong pagsisisihan ito."
Akala niya'y magsisisi ito sa pag-alis, ngunit hindi niya akalain na mag-eenjoy ito sa paglalaro ng sungka, pagtatago ng pamato, paglalaro ng sipa, pakikipagkarera ng tandang, paglalaro ng polo, at pakikipaglaro ng gagamba, imbes na magmukmok sa kwarto at umiyak.
Sa wakas, nang magdala ito ng hukbo sa digmaan, sumugod siya sa labanan at hinanap ito sa kampo, "Shangguan Xin, huwag kang sumama sa digmaan para sa iyong ama. Ako na ang bahala sa'yo."
Sa ilalim ng ilaw ng kandila, ngumiti ang babae nang buong tapang, "Huwag kang mag-alala, Ginoo. Kapag nasakop ko na ang disyerto, sisiguraduhin kong buo pa rin ang katawan ng prinsesa."
Nagalit ang lalaki, at sa gitna ng naglalabanang espada, isang alon ng espada ang humati sa lalaki. Si Song Jue ay ngumiti nang parang simoy ng tagsibol, "Ginoo, magpakatino ka. Si Ah Xin ay asawa ko."
和離後,我過得風生水起

和離後,我過得風生水起

成婚三年,葉明厲未動她一下,那日醉酒,她才知道她是個替身。
她說:「世子,和離吧。」
他說:「你別後悔。」
他以為她離開定會後悔,誰知她在投壺,在藏鉤,在射覆,在鬥雞,在打馬球,在鬥蟋蟀,就是沒在閨房以淚洗面。
終於,在她帶兵打仗後,他奔赴戰場,將她堵在帳篷裡:「上官歆,別替父出征,我養你。」
燭火下,女子笑得張揚:「世子放心,待我馬踏大漠那日,定留公主一具全屍。」
男人惱羞成怒,刀光劍影下,一道劍風劈開男人,宋珏笑得如沐春風:「世子自重,阿歆是我妻。」
Setelah Bercerai, Hidupku Semakin Gemilang

Setelah Bercerai, Hidupku Semakin Gemilang

Setelah tiga tahun menikah, Ye Mingli tidak pernah menyentuhnya. Pada hari dia mabuk, dia baru tahu bahwa dia hanyalah pengganti.
Dia berkata, "Pangeran, mari kita bercerai saja."
Dia menjawab, "Kamu jangan menyesal nanti."
Dia pikir setelah berpisah, istrinya pasti akan menyesal. Siapa sangka, dia malah sibuk bermain lemparan, bermain petak umpet, menebak benda tersembunyi, bertarung ayam, bermain polo, dan bertarung jangkrik. Dia sama sekali tidak menangis di kamar.
Akhirnya, setelah dia memimpin pasukan dalam perang, sang pangeran mengejarnya ke medan perang dan mengurungnya di tenda, "Shangguan Xin, jangan lagi menggantikan ayahmu dalam pertempuran, aku akan menjagamu."
Di bawah cahaya lilin, wanita itu tersenyum lebar, "Pangeran tenang saja, nanti saat aku menaklukkan padang pasir, aku pasti akan meninggalkan tubuh sang putri dalam keadaan utuh."
Pria itu marah dan malu, di tengah kilauan pedang, seorang pria lain muncul dan memotong pria itu dengan pedangnya. Song Jue tersenyum ramah, "Pangeran, jaga sikapmu, Ah Xin adalah istriku."
หลังหย่า ฉันมีชีวิตที่รุ่งโรจน์

หลังหย่า ฉันมีชีวิตที่รุ่งโรจน์

การวิเคราะห์เนื้อเรื่อง
เป็นนิยายจีนแนวย้อนยุค มีองค์ประกอบของการแต่งงาน การหย่าร้าง และสงคราม มีการใช้ภาษาที่เป็นทางการตามยุคสมัย มีการอ้างถึงกิจกรรมโบราณของจีน และมีความขัดแย้งระหว่างตัวละคร
คำแปล
แต่งงานมาสามปี เย่หมิงลี่ไม่เคยแตะต้องนาง จนกระทั่งวันที่เขาเมาสุรา นางจึงได้รู้ว่าตนเป็นเพียงตัวแทนของใครบางคน
นางเอ่ย "ท่านอ๋อง ขอหย่าขาดกันเถิดเจ้าค่ะ"
เขาตอบ "เจ้าอย่าได้เสียใจภายหลัง"
เขาคิดว่านางจะต้องเสียใจที่จากไป แต่ใครเลยจะรู้ว่านางกลับใช้เวลาไปกับการเล่นโยนลูกธนู เล่นซ่อนตะขอ เล่นทายของในถ้วย เล่นชนไก่ ขี่ม้าตีลูกบอล จนถึงเลี้ยงจิ้งหรีด แต่ไม่เคยร่ำไห้อยู่ในห้องนางสักครั้ง
ในที่สุด เมื่อนางนำทัพออกรบ เขาก็รีบควบม้าตามไปยังสนามรบ แล้วดักรอนางที่กระโจม "ซางกวนซิน อย่าออกรบแทนบิดาเลย ข้าจะเลี้ยงดูเจ้าเอง"
ภายใต้แสงเทียน หญิงสาวยิ้มอย่างเย้ยหยัน "ท่านอ๋องวางใจได้ วันที่หม่อมฉันควบม้าไปยังทะเลทรายอันกว้างใหญ่ หม่อมฉันจะเก็บร่างขององค์หญิงไว้ครบถ้วนเป็นศพเดียว"
ชายหนุ่มโกรธจัดด้วยความอับอาย ท่ามกลางแสงดาบเงาคม มีคมกระบี่พุ่งมาแยกชายผู้นั้นออก ซ่งเจว๋ยิ้มอย่างอ่อนโยน "ท่านอ๋องโปรดสำรวมตน อาซินเป็นภรรยาของข้า"
Sau Khi Ly Hôn, Tôi Sống Rất Tốt

Sau Khi Ly Hôn, Tôi Sống Rất Tốt

Ba năm kết hôn, Diệp Minh Lệ chưa từng chạm vào cô, hôm đó say rượu, cô mới biết mình chỉ là một người thay thế.
Cô nói: "Thế tử, hãy ly hôn đi."
Anh ta nói: "Đừng hối hận."
Anh ta nghĩ rằng cô rời đi nhất định sẽ hối hận, ai ngờ cô lại chơi ném vòng, giấu móc, bắn cung, đá gà, chơi bóng và đấu dế, chỉ không có khóc lóc trong phòng khuê.
Cuối cùng, khi cô dẫn quân ra trận, anh ta lao ra chiến trường, chặn cô trong lều: "Thượng Quan Tâm, đừng thay cha xuất chinh, anh nuôi em."
Dưới ánh nến, cô gái cười rạng rỡ: "Thế tử yên tâm, đợi khi em đạp cát sa mạc, nhất định sẽ để lại một cái xác nguyên vẹn cho công chúa."
Người đàn ông tức giận, trong ánh sáng của đao kiếm, một cơn gió kiếm chém ngang người anh ta, Tống Ngọc cười tươi như gió xuân: "Thế tử tự trọng, Tâm là vợ tôi."

Popular Tags

More