Jenny Rica

Jenny Rica

22 Stories of Jenny Rica

Behind Closed Doors

Behind Closed Doors

She was young and innocent.
He was married and happy.
When Catherine was on her way to take her late grandmother’s place in the Morrows’ Mansion, she had no intention of running into Dr. Rafael Morrow. She hadn't intended to pass out in the middle of nowhere, only to be found by him and have her emotions stirred up. She had no intention of conspiring with his wife and taking her place for one night - a night that would change her life forever.
She was only meant to bear his child, not fall in love with him.
He was never meant to find out.
When Catherine stumbled into his life, Dr Rafael Morrow wasn't ready to open the door to a forbidden affair, but life sometimes happens at the wrong time for all the right reasons.
BURIED ALIVE

BURIED ALIVE

Angela's chest heaved as she chased the ethereal figure through the twisting paths of the orchard, her footsteps pounding against the hard earth. The full moon cast an eerie glow over the scene, casting long shadows that danced and writhed like dark specters. She had come here seeking vengeance for her sister's death, but now she was being tormented by the very spirit that haunted her dreams.
The fog that swirled around her feet was thick and suffocating, muffling her footsteps and leaving her disoriented. A single lamppost flickered in the distance, casting a sickly yellow light that illuminated the steps leading up to the mansion. But Angela was oblivious to her surroundings, her eyes fixed on the white figure that beckoned her on.
"Show yourself!" she cried out, her voice echoing through the empty night. "I know you're not a ghost! Who are you?"
Her heart hammered in her chest as she approached the forbidden veranda behind Leonardo's studio. There, in the shadows, stood the woman in white. Her features were obscured by the swirling mist, but Angela could feel the weight of her gaze upon her.
"Tell me who you are!" Angela demanded, her voice trembling with fear and anger. Angela's pulse quickened, her breath catching in her throat.
The figure remained silent, her ghostly presence exuding an unsettling aura. "You seek vengeance," she said, her voice like the rustle of leaves on a chill autumn night. "But be careful what you wish for, my dear. Sometimes the truth is far more terrifying than any ghost."
THE HOWLING ON THE MOON

THE HOWLING ON THE MOON

The stranger kissed her so fiercely she almost couldn't breathe, and he caressed her back, causing her to tilt her head back in unexpected bliss.
"Who are you?" Rakiza moaned between his kisses. Everyone had their first experience, but this man gave her the best.
"I am your guardian," he groaned as he stroked his lips on her neck. And his kisses had the ability to draw out all the demons within her.
Rakiza had never been touched by the opposite sex before, but this man was so swift to entice her that she moaned to seek more from him. His other hand was playing with her hair, and the other was masterfully fondling her bosom, as if capturing all of her attention and feeding her sexual need.
It was an odd kiss, but it was pleasurable, and it was her first euphoria with a man, Theodulf, a werewolf.
They thought they were alone, but Nikolas the vampire was watching them in agony, waiting for the sun to sink behind the earth, allowing him to use all his strength to steal the girl he had marked as his own.
ME AND MY THREE LOVERS

ME AND MY THREE LOVERS

"No!!!” I screamed as the stranger pushed me against the wall. “Oh no! Please come to a stop! This was a mistake!" But the more I attempted to get out of his grasp, the tighter it became. I had no idea why he was so angry with me; his eyes were burning with fire.
He growled behind my ears, "I warned you. No one can escape my realm, not even the most precious woman like you." He began kissing me hard, punishing me by ripping off my clothes. "Lily, did you hear me right?"
"I am not Lily!! I'm Rose!” Tears streamed down my cheeks as I screamed my name, trembling.
Yes. Rose was the only name I knew; my frail identity was established in the isolation of the orphanage. Childhood was a jumble of hurt and abandonment, so I clung to memories of William, my light of love and hope. But now, faced with the wrath of a stranger who mistook me for another, survival in this harsh world appeared more difficult than ever.
My Alien Bodyguard

My Alien Bodyguard

Slowly, he kneeled down beside me and gently brushed a finger across my cheek. He leaned in closer, and before I could react, his lips met mine in a soft, hesitant kiss. His touch was light at first, exploring, then it deepened, his lips moving down to my neck. The kisses started gentle, but suddenly they turned more intense. I felt a sharp bite—a mix of pleasure and pain that made me gasp.
Tyron was my dream come true, a knight in shining armor who had somehow become real. He protected me with fierce determination, as if I were a fragile thing that could shatter at the slightest touch. Deep in my heart, I loved him—more than words could ever say.
But the city around us was in chaos.
We were running, his hand gripping mine tightly as we dodged enemy fire. Bullets flew past us, each one a threat, and in a split second, everything could end. I felt my heart pounding wildly as I called out, “I love you, Tyron!”
He pushed me quickly into cover, returning fire at the approaching enemies before he turned and shouted, “You can’t love me!”
My chest tightened. “But why?!” I demanded, confusion rising within me.
"Because...” His voice broke, and he glanced away, pain etched on his face. “Because I can’t love you!”
He pulled me forward, finding a new place to hide. I was flustered, embarrassed, yet I couldn't let it go. “Are you... are you married?” The question slipped out, ridiculous as it was in the middle of a battle.
“I’ve never been married.” He looked back at me, his gaze as unyielding as ever.
“Then why—why can’t you—”
Before I could finish, he pressed his lips to mine, silencing my words in a kiss that was both desperate and tender. When he pulled back, his voice softened—a sad whisper. "This... this is all I can give you—a kiss.”
In that moment, I knew he would risk his life for me but never his heart. And as he pulled me from our hiding spot, leading me back through the chaos, I understood that love was the one thing he would never allow himself to give.
Atrás de portas fechadas

Atrás de portas fechadas

Ela era jovem e inocente.
Ele era casado e feliz.
Quando Catherine estava a caminho de assumir o lugar de sua falecida avó na Mansão dos Morrow, ela não tinha a intenção de encontrar o Dr. Rafael Morrow. Ela não pretendia desmaiar no meio do nada, apenas para ser encontrada por ele e ter suas emoções abaladas. Ela não tinha a intenção de conspirar com a esposa dele e tomar o lugar dela por uma noite - uma noite que mudaria sua vida para sempre.
Ela só deveria carregar o filho dele, não se apaixonar por ele.
Ele nunca deveria descobrir.
Quando Catherine tropeçou na vida dele, o Dr. Rafael Morrow não estava pronto para abrir a porta para um caso proibido, mas a vida às vezes acontece na hora errada pelos motivos certos.
Hinter verschlossenen Türen

Hinter verschlossenen Türen

Sie war jung und unschuldig.
Er war verheiratet und glücklich.
Als Catherine auf dem Weg war, den Platz ihrer verstorbenen Großmutter im Anwesen der Morrows einzunehmen, hatte sie nicht die Absicht, Dr. Rafael Morrow zu begegnen. Sie hatte nicht vor, mitten im Nirgendwo ohnmächtig zu werden, nur um von ihm gefunden zu werden und ihre Gefühle durcheinanderzubringen. Sie hatte nicht die Absicht, mit seiner Frau zu konspirieren und für eine Nacht ihren Platz einzunehmen - eine Nacht, die ihr Leben für immer verändern würde.
Sie sollte nur sein Kind austragen, sich aber nicht in ihn verlieben.
Er sollte es niemals herausfinden.
Als Catherine in sein Leben stolperte, war Dr. Rafael Morrow nicht bereit, die Tür zu einer verbotenen Affäre zu öffnen, aber manchmal passiert das Leben zur falschen Zeit aus den richtigen Gründen.
HET HUILEN OP DE MAAN

HET HUILEN OP DE MAAN

De vreemdeling kuste haar zo hevig dat ze bijna niet kon ademen, en hij streelde haar rug, waardoor ze haar hoofd in onverwachte verrukking naar achteren kantelde.
"Wie ben je?" kreunde Rakiza tussen zijn kussen door. Iedereen had zijn eerste ervaring, maar deze man gaf haar de beste.
"Ik ben je beschermer," gromde hij terwijl hij zijn lippen over haar nek liet glijden. En zijn kussen hadden de kracht om alle demonen in haar naar boven te halen.
Rakiza was nog nooit door een man aangeraakt, maar deze man verleidde haar zo snel dat ze kreunde om meer van hem te krijgen. Zijn ene hand speelde met haar haar, terwijl de andere meesterlijk haar boezem betastte, alsof hij al haar aandacht gevangen hield en haar seksuele verlangen voedde.
Het was een vreemde kus, maar het was plezierig, en het was haar eerste euforie met een man, Theodulf, een weerwolf.
Ze dachten dat ze alleen waren, maar Nikolas de vampier keek hen in pijn aan, wachtend tot de zon achter de horizon zou verdwijnen, zodat hij al zijn kracht kon gebruiken om het meisje te stelen dat hij als de zijne had gemarkeerd.
WYJĄCE NA KSIĘŻYCU

WYJĄCE NA KSIĘŻYCU

Nieznajomy pocałował ją tak namiętnie, że prawie nie mogła oddychać, a jego dłonie pieściły jej plecy, sprawiając, że odchyliła głowę w tył w niespodziewanej rozkoszy.
"Kim jesteś?" jęknęła Rakiza między jego pocałunkami. Każdy miał swoje pierwsze doświadczenie, ale ten mężczyzna dał jej najlepsze.
"Jestem twoim opiekunem," wyszeptał, gdy jego usta wędrowały po jej szyi. A jego pocałunki miały zdolność wyciągania z niej wszystkich demonów.
Rakiza nigdy wcześniej nie była dotykana przez mężczyznę, ale ten człowiek tak szybko ją uwiódł, że jęknęła, pragnąc więcej. Jedna jego ręka bawiła się jej włosami, a druga mistrzowsko pieściła jej piersi, jakby pochłaniając całą jej uwagę i zaspokajając jej seksualne potrzeby.
To był dziwny pocałunek, ale przyjemny, i była to jej pierwsza euforia z mężczyzną, Theodulfem, wilkołakiem.
Myśleli, że są sami, ale Nikolas, wampir, obserwował ich w agonii, czekając, aż słońce zniknie za horyzontem, pozwalając mu użyć całej swojej siły, by ukraść dziewczynę, którą oznaczył jako swoją.
ULINGEN PÅ MÅNEN

ULINGEN PÅ MÅNEN

Den fremmede kysset henne så heftig at hun nesten ikke kunne puste, og han strøk henne over ryggen, noe som fikk henne til å bøye hodet bakover i uventet lykksalighet.
"Hvem er du?" stønnet Rakiza mellom kyssene hans. Alle hadde sin første opplevelse, men denne mannen ga henne den beste.
"Jeg er din vokter," stønnet han mens han strøk leppene sine mot halsen hennes. Og kyssene hans hadde evnen til å trekke ut alle demonene i henne.
Rakiza hadde aldri blitt berørt av det motsatte kjønn før, men denne mannen var så rask til å lokke henne at hun stønnet for å søke mer fra ham. Den ene hånden hans lekte med håret hennes, og den andre kjærtegnet mesterlig brystet hennes, som om han fanget all hennes oppmerksomhet og matet hennes seksuelle behov.
Det var et merkelig kyss, men det var behagelig, og det var hennes første eufori med en mann, Theodulf, en varulv.
De trodde de var alene, men Nikolas vampyren så på dem i smerte, og ventet på at solen skulle synke bak jorden, slik at han kunne bruke all sin styrke til å stjele jenta han hadde merket som sin egen.
TJUTET PÅ MÅNEN

TJUTET PÅ MÅNEN

Främlingen kysste henne så häftigt att hon nästan inte kunde andas, och han smekte hennes rygg, vilket fick henne att luta huvudet bakåt i oväntad lycka.
"Vem är du?" stönade Rakiza mellan hans kyssar. Alla hade sin första upplevelse, men den här mannen gav henne den bästa.
"Jag är din väktare," stönade han medan han strök sina läppar mot hennes hals. Och hans kyssar hade förmågan att dra ut alla demoner inom henne.
Rakiza hade aldrig blivit rörd av det motsatta könet förut, men den här mannen var så snabb att locka henne att hon stönade för att söka mer från honom. Hans ena hand lekte med hennes hår, och den andra smekte mästerligt hennes barm, som om han fångade all hennes uppmärksamhet och matade hennes sexuella behov.
Det var en märklig kyss, men den var njutbar, och det var hennes första eufori med en man, Theodulf, en varulv.
De trodde att de var ensamma, men Nikolas vampyren tittade på dem i plåga, väntande på att solen skulle sjunka bakom jorden, så att han kunde använda all sin styrka för att stjäla flickan han hade märkt som sin egen.
العواء على القمر

العواء على القمر

قبّلها الغريب بشدة لدرجة أنها بالكاد استطاعت التنفس، وكان يداعب ظهرها، مما جعلها تميل رأسها إلى الخلف في نشوة غير متوقعة.
"من أنت؟" تأوهت راكيزا بين قبلاته. كان لكل شخص تجربته الأولى، لكن هذا الرجل منحها الأفضل.
"أنا حاميكِ"، تأوه وهو يمرر شفتيه على عنقها. وكانت قبلاته قادرة على إخراج كل الشياطين بداخلها.
لم يسبق أن لمست راكيزا من قبل من قبل الجنس الآخر، لكن هذا الرجل كان سريعًا في إغوائها لدرجة أنها تأوهت لتطلب المزيد منه. كانت يده الأخرى تلعب بشعرها، والأخرى تداعب صدرها بمهارة، وكأنه يستحوذ على كل انتباهها ويغذي حاجتها الجنسية.
كانت قبلة غريبة، لكنها كانت ممتعة، وكانت أول نشوة لها مع رجل، ثيودولف، المستذئب.
كانوا يعتقدون أنهم وحدهم، لكن نيكولاس مصاص الدماء كان يراقبهم بألم، منتظرًا غروب الشمس خلف الأرض، مما سيمكنه من استخدام كل قوته لسرقة الفتاة التي وسمها كملكه.
ULVEN PÅ MÅNEN

ULVEN PÅ MÅNEN

Den fremmede kyssede hende så heftigt, at hun næsten ikke kunne trække vejret, og han kærtegnede hendes ryg, hvilket fik hende til at læne hovedet tilbage i uventet lykke.
"Hvem er du?" stønnede Rakiza mellem hans kys. Alle havde deres første oplevelse, men denne mand gav hende den bedste.
"Jeg er din vogter," brummede han, mens han strøg sine læber mod hendes hals. Og hans kys havde evnen til at trække alle dæmonerne ud af hende.
Rakiza var aldrig blevet rørt af det modsatte køn før, men denne mand var så hurtig til at friste hende, at hun stønnede for at søge mere fra ham. Hans ene hånd legede med hendes hår, mens den anden mesterligt kærtegnede hendes barm, som om han fangede al hendes opmærksomhed og nærede hendes seksuelle behov.
Det var et mærkeligt kys, men det var behageligt, og det var hendes første eufori med en mand, Theodulf, en varulv.
De troede, de var alene, men Nikolas, vampyren, så på dem i smerte, mens han ventede på, at solen skulle synke bag jorden, så han kunne bruge al sin styrke til at stjæle pigen, han havde mærket som sin egen.
EU E MEUS TRÊS AMANTES

EU E MEUS TRÊS AMANTES

"Não!!!" Eu gritei enquanto o estranho me empurrava contra a parede. "Oh não! Por favor, pare! Isso foi um erro!" Mas quanto mais eu tentava me soltar de seu aperto, mais forte ele ficava. Eu não fazia ideia do porquê ele estava tão bravo comigo; seus olhos ardiam de raiva.
Ele rosnou atrás dos meus ouvidos, "Eu te avisei. Ninguém pode escapar do meu domínio, nem mesmo a mulher mais preciosa como você." Ele começou a me beijar com força, me punindo ao rasgar minhas roupas. "Lily, você me ouviu direito?"
"Eu não sou Lily!! Eu sou Rose!" Lágrimas escorriam pelo meu rosto enquanto eu gritava meu nome, tremendo.
Sim. Rose era o único nome que eu conhecia; minha frágil identidade foi estabelecida no isolamento do orfanato. A infância foi uma mistura de dor e abandono, então eu me agarrava às memórias de William, minha luz de amor e esperança. Mas agora, diante da fúria de um estranho que me confundia com outra, a sobrevivência neste mundo cruel parecia mais difícil do que nunca.
A puerta cerrada

A puerta cerrada

Ella era joven e inocente.
Él estaba casado y feliz.
Cuando Catherine se dirigía a ocupar el lugar de su difunta abuela en la Mansión de los Morrow, no tenía intención de encontrarse con el Dr. Rafael Morrow. No tenía planeado desmayarse en medio de la nada, solo para ser encontrada por él y que sus emociones se agitaran. No tenía intención de conspirar con su esposa y ocupar su lugar por una noche, una noche que cambiaría su vida para siempre.
Solo debía llevar a su hijo, no enamorarse de él.
Él nunca debía enterarse.
Cuando Catherine tropezó en su vida, el Dr. Rafael Morrow no estaba listo para abrir la puerta a una aventura prohibida, pero a veces la vida sucede en el momento equivocado por todas las razones correctas.
Lebendig begraben

Lebendig begraben

Angelas Brust hob sich, während sie die ätherische Gestalt durch die verworrenen Pfade des Obstgartens jagte, ihre Schritte dröhnten auf dem harten Boden. Der Vollmond warf ein gespenstisches Licht über die Szene und erzeugte lange Schatten, die wie dunkle Gespenster tanzten und sich wanden. Sie war hierher gekommen, um Rache für den Tod ihrer Schwester zu suchen, doch nun wurde sie von dem Geist gequält, der ihre Träume heimsuchte.
Der Nebel, der sich um ihre Füße schlängelte, war dicht und erstickend, dämpfte ihre Schritte und ließ sie desorientiert zurück. In der Ferne flackerte eine einzelne Laterne und warf ein kränkliches gelbes Licht, das die Stufen zum Herrenhaus erhellte. Doch Angela war sich ihrer Umgebung nicht bewusst, ihre Augen waren auf die weiße Gestalt gerichtet, die sie weiter lockte.
„Zeig dich!“ rief sie aus, ihre Stimme hallte durch die leere Nacht. „Ich weiß, dass du kein Geist bist! Wer bist du?“
Ihr Herz hämmerte in ihrer Brust, als sie sich der verbotenen Veranda hinter Leonardos Atelier näherte. Dort, im Schatten, stand die Frau in Weiß. Ihre Züge waren durch den wirbelnden Nebel verschleiert, aber Angela konnte das Gewicht ihres Blicks auf sich spüren.
„Sag mir, wer du bist!“ verlangte Angela, ihre Stimme zitterte vor Angst und Wut. Angelas Puls beschleunigte sich, ihr Atem stockte in ihrer Kehle.
Die Gestalt blieb stumm, ihre geisterhafte Präsenz verströmte eine beunruhigende Aura. „Du suchst Rache,“ sagte sie, ihre Stimme wie das Rascheln der Blätter an einem kühlen Herbstabend. „Aber sei vorsichtig mit dem, was du dir wünschst, meine Liebe. Manchmal ist die Wahrheit weit schrecklicher als jeder Geist.“
LEVEND BEGRAVEN

LEVEND BEGRAVEN

Angela's borstkas ging hevig op en neer terwijl ze de etherische figuur door de kronkelige paden van de boomgaard achtervolgde, haar voetstappen bonzend tegen de harde grond. De volle maan wierp een spookachtig licht over de scène, lange schaduwen werpend die dansten en kronkelden als donkere geesten. Ze was hierheen gekomen om wraak te nemen voor de dood van haar zus, maar nu werd ze gekweld door de geest die haar dromen achtervolgde.
De mist die om haar voeten wervelde was dik en verstikkend, dempte haar voetstappen en liet haar gedesoriënteerd achter. In de verte flikkerde een enkele lantaarnpaal, werpend een ziekelijk geel licht dat de treden naar het landhuis verlichtte. Maar Angela was zich niet bewust van haar omgeving, haar ogen gefixeerd op de witte figuur die haar wenkte.
"Laat je zien!" riep ze uit, haar stem galmend door de lege nacht. "Ik weet dat je geen geest bent! Wie ben je?"
Haar hart bonkte in haar borst terwijl ze de verboden veranda achter Leonardo's atelier naderde. Daar, in de schaduwen, stond de vrouw in het wit. Haar gelaatstrekken waren verborgen door de wervelende mist, maar Angela kon het gewicht van haar blik op haar voelen.
"Vertel me wie je bent!" eiste Angela, haar stem trillend van angst en woede. Angela's hartslag versnelde, haar adem stokte in haar keel.
De figuur bleef stil, haar spookachtige aanwezigheid straalde een verontrustende aura uit. "Je zoekt wraak," zei ze, haar stem als het ritselen van bladeren op een koude herfstnacht. "Maar wees voorzichtig met wat je wenst, mijn lief. Soms is de waarheid veel angstaanjagender dan welke geest dan ook."
ENTERRÉ VIVANT

ENTERRÉ VIVANT

La poitrine d'Angela se soulevait alors qu'elle poursuivait la figure éthérée à travers les chemins sinueux du verger, ses pas résonnant contre la terre dure. La pleine lune jetait une lueur inquiétante sur la scène, projetant de longues ombres qui dansaient et se tordaient comme des spectres sombres. Elle était venue ici cherchant à venger la mort de sa sœur, mais maintenant elle était tourmentée par l'esprit même qui hantait ses rêves.
Le brouillard qui tourbillonnait autour de ses pieds était épais et suffocant, étouffant ses pas et la laissant désorientée. Un seul lampadaire clignotait au loin, projetant une lumière jaune maladive qui illuminait les marches menant au manoir. Mais Angela était inconsciente de son environnement, ses yeux fixés sur la figure blanche qui l'appelait.
"Montre-toi !" cria-t-elle, sa voix résonnant dans la nuit vide. "Je sais que tu n'es pas un fantôme ! Qui es-tu ?"
Son cœur battait fort dans sa poitrine alors qu'elle s'approchait de la véranda interdite derrière l'atelier de Leonardo. Là, dans les ombres, se tenait la femme en blanc. Ses traits étaient obscurcis par le brouillard tourbillonnant, mais Angela pouvait sentir le poids de son regard sur elle.
"Dis-moi qui tu es !" exigea Angela, sa voix tremblant de peur et de colère. Le pouls d'Angela s'accéléra, son souffle se bloquant dans sa gorge.
La figure resta silencieuse, sa présence fantomatique exhalant une aura inquiétante. "Tu cherches la vengeance," dit-elle, sa voix semblable au bruissement des feuilles par une nuit d'automne froide. "Mais fais attention à ce que tu souhaites, ma chère. Parfois, la vérité est bien plus terrifiante que n'importe quel fantôme."
DİRİ DİRİ GÖMÜLÜ

DİRİ DİRİ GÖMÜLÜ

Angela, meyve bahçesinin dolambaçlı yollarında o hayali figürü kovalarken nefesi kesiliyordu, ayak sesleri sert toprağa vuruyordu. Dolunay, sahneye ürkütücü bir parlaklık veriyor, uzun gölgeler karanlık hayaletler gibi dans edip kıvranıyordu. Buraya kız kardeşinin ölümünün intikamını almak için gelmişti, ama şimdi rüyalarını rahatsız eden ruh tarafından işkence görüyordu.
Ayaklarının etrafında dönen sis kalındı ve boğucuydu, ayak seslerini boğuyor ve onu şaşkına çeviriyordu. Uzakta tek bir sokak lambası titreyerek yanıyordu, sarımtırak bir ışık saçıyor ve köşkün merdivenlerini aydınlatıyordu. Ama Angela çevresine aldırmıyordu, gözlerini ona işaret eden beyaz figüre dikmişti.
"Görün artık!" diye bağırdı, sesi boş gecede yankılandı. "Hayalet olmadığını biliyorum! Kimsin sen?"
Yasaklı verandaya, Leonardo'nun stüdyosunun arkasına yaklaşırken kalbi göğsünde çarpıyordu. Orada, gölgelerin içinde, beyazlar içindeki kadın duruyordu. Yüz hatları dönen sis tarafından gizlenmişti, ama Angela onun bakışlarının ağırlığını hissedebiliyordu.
"Kim olduğunu söyle bana!" diye talep etti Angela, sesi korku ve öfkeyle titriyordu. Angela'nın nabzı hızlandı, nefesi boğazında düğümlendi.
Figür sessiz kaldı, hayaletvari varlığı rahatsız edici bir aura yayıyordu. "İntikam arıyorsun," dedi, sesi soğuk bir sonbahar gecesinde yaprakların hışırtısı gibiydi. "Ama ne dilediğine dikkat et, sevgili. Bazen gerçek, herhangi bir hayaletten çok daha korkutucudur."
生き埋め

生き埋め

胸を喘がせ、固い地面を踏み鳴らしながら、アンジェラは果樹園の曲がりくねった小道を抜け、幻のような人影を追いかけていた。満月が不気味な光を投げかけ、その光景に長い影を落とす。その影は、まるで闇の亡霊のように踊り、身もだえしているかのようだった。妹の死への復讐を果たすためにここへ来たというのに、今や彼女は、夢にまで現れては自分を苛むその霊そのものに追い詰められていた。
足元に渦巻く霧は濃く、息が詰まるようで、彼女の足音をかき消し、方向感覚を奪っていった。遠くで一本の街灯が明滅し、屋敷へと続く階段を病的な黄色い光で照らし出している。しかしアンジェラの目には、そんな周囲の光景などまるで映っていない。その視線は、ただひたすらに、先へと誘う白い人影に釘付けになっていたのだ。
「姿を見せろ!」アンジェラは叫んだ。その声は、静まり返った夜の闇にこだまする。「幽霊なんかじゃないのは分かってる! あんたは誰なんだ!」
レオナルドのアトリエの裏手にある禁じられたベランダに近づくにつれ、アンジェラの心臓は胸の中で激しく高鳴った。そこに――影の中に、あの白い女が立っていた。渦巻く霧で顔立ちは判然としなかったが、その視線が自分に向けられている重みを、アンジェラは肌で感じることができた。
「正体を明かせ!」恐怖と怒りに声を震わせながら、アンジェラは問い詰めた。アンジェラの脈拍は速まり、息が喉に詰まる。
人影は沈黙したまま、その亡霊じみた姿から不穏な気配を漂わせていた。「復讐を望んでいるのね」と、女は言った。肌寒い秋の夜に枯れ葉が擦れ合うような声だった。「でも、望み事には気をつけることね、お嬢さん。時として真実というものは、どんな幽霊なんかよりも、ずっと恐ろしいものなのだから」
ENTERRADA VIVA

ENTERRADA VIVA

O peito de Angela arfava enquanto ela perseguia a figura etérea pelos caminhos sinuosos do pomar, seus passos ressoando contra a terra dura. A lua cheia lançava um brilho fantasmagórico sobre a cena, projetando longas sombras que dançavam e se contorciam como espectros sombrios. Ela tinha vindo aqui em busca de vingança pela morte de sua irmã, mas agora estava sendo atormentada pelo próprio espírito que assombrava seus sonhos.
A névoa que girava ao redor de seus pés era espessa e sufocante, abafando seus passos e deixando-a desorientada. Um único poste de luz piscava à distância, lançando uma luz amarelada doentia que iluminava os degraus que levavam à mansão. Mas Angela estava alheia ao seu entorno, seus olhos fixos na figura branca que a chamava.
"Mostre-se!" ela gritou, sua voz ecoando pela noite vazia. "Eu sei que você não é um fantasma! Quem é você?"
Seu coração batia forte no peito enquanto ela se aproximava da varanda proibida atrás do estúdio de Leonardo. Lá, nas sombras, estava a mulher de branco. Suas feições estavam obscurecidas pela névoa giratória, mas Angela podia sentir o peso de seu olhar sobre ela.
"Diga-me quem você é!" Angela exigiu, sua voz tremendo de medo e raiva. O pulso de Angela acelerou, sua respiração ficou presa na garganta.
A figura permaneceu em silêncio, sua presença fantasmagórica exalando uma aura inquietante. "Você busca vingança," ela disse, sua voz como o farfalhar das folhas em uma noite fria de outono. "Mas tenha cuidado com o que deseja, minha querida. Às vezes, a verdade é muito mais aterrorizante do que qualquer fantasma."
SEPOLTO VIVO

SEPOLTO VIVO

Il petto di Angela si sollevava pesantemente mentre inseguiva la figura eterea attraverso i sentieri tortuosi del frutteto, i suoi passi rimbombavano contro la terra dura. La luna piena gettava un bagliore inquietante sulla scena, proiettando lunghe ombre che danzavano e si contorcevano come spettri oscuri. Era venuta qui in cerca di vendetta per la morte di sua sorella, ma ora veniva tormentata dallo stesso spirito che infestava i suoi sogni.
La nebbia che le avvolgeva i piedi era densa e soffocante, attutiva i suoi passi e la lasciava disorientata. Un singolo lampione tremolava in lontananza, gettando una luce giallastra malata che illuminava i gradini che conducevano alla villa. Ma Angela era indifferente all'ambiente circostante, i suoi occhi fissi sulla figura bianca che la chiamava.
"Mostrati!" gridò, la sua voce echeggiava nella notte vuota. "So che non sei un fantasma! Chi sei?"
Il suo cuore batteva forte nel petto mentre si avvicinava alla veranda proibita dietro lo studio di Leonardo. Lì, nell'ombra, stava la donna in bianco. I suoi tratti erano oscurati dalla nebbia vorticosa, ma Angela poteva sentire il peso del suo sguardo su di lei.
"Dimmi chi sei!" chiese Angela, la sua voce tremava di paura e rabbia. Il polso di Angela accelerava, il respiro le si bloccava in gola.
La figura rimase in silenzio, la sua presenza spettrale emanava un'aura inquietante. "Cerchi vendetta," disse, la sua voce come il fruscio delle foglie in una fredda notte autunnale. "Ma stai attenta a ciò che desideri, mia cara. A volte la verità è molto più terrificante di qualsiasi fantasma."

Popular Tags

More